The dangers of naming God
Malaysia's ban on the use of 'Allah' in a Catholic newspaper stokes fears of increased suppression of minorities.
Tokyo:
I wish I could remember the exact words and who it was who said
them to the effect that while Christianity can be believed, some
Christians are absolutely incredible.
The same can be said of Islam and some Muslims.
The biggest threats to Islam are not from non-Muslims. The threats come from within the community.
Terrorists who claim that Islam justifies and even mandates
atrocious violence come to mind immediately, of course. Their actions
reinforce prejudices against the religion, giving Islam a reputation for
violence.
But it is not only the perpetrators of violence who undermine the
image of Islam — even, I assume and even hope, among many Muslims.
There are people who claim to speak on behalf of Islam who make
ridiculous statements and perform horrific acts, which can only make
non-Muslims wonder if one must be brain dead to be a Muslim. Of course,
these individuals do not represent all Muslims.
(In fairness, Catholics like those who get themselves nailed to
crosses in the Philippines each Holy Week, or evangelicals in America
who handle rattlesnakes, raise the same sorts of questions about
Christians. Lunacy in the name of religion is not a Muslim monopoly.)
A couple of years ago, an Egyptian Muslim group declared that,
"Eating tomatoes is forbidden because they are Christian." The
declaration was accompanied by a photo that showed that when a tomato is
cut in half horizontally its core resembles a cross.
Eventually, ridicule of the commandment resulted in the group’s
issuing a revision that allowed the eating of tomatoes so long as they
were not cut a particular way.
Now, a majority-Muslim nation is joining the parade of the
brainless who seem intent on making Islam a laughingstock in the world.
The Malaysian justice system has upheld a ban on a Catholic
newspaper’s use of the word "Allah" in its Bahasa-language texts to
refer to God. This is in spite of the fact that such use by Christians
in Arabic-speaking lands predates the birth of Mohammed. Much of the
religious vocabulary of Bahasa, the Malay language, comes from Arabic.
In fact, the word is ultimately of pagan origin, as is the English word
"god".
Those disturbed by the ban on the centuries-old use of a single
word in a single publication see it as a first step toward increased
suppression of religious and ethnic minorities in Malaysia. They are
probably right. In that case, the country will be seen as not simply
ridiculous, but malevolent.
Are the Malaysian government agencies lately promoting tourism to
that country ready to see that happen? Are most Malaysian Muslims happy
to see yet one more event that increases perceptions of their religion
and their country as not only tritely ridiculous, but potentially
dangerous?
Christians and other minorities in Malaysia legitimately fear that
proscribing the use of “Allah” in the Catholic newsweekly Herald will
simply be the beginning of more persecution to come. But, in the
meantime, might this ban open new possibilities for Malaysian Catholics
to broaden and deepen their relationship with God?
Of course, persecution always provides that opportunity. But, on a
less dramatic level, having to search for new vocabulary can be a
blessing.
A priest in Cambodia who was engaged in translating Scripture,
liturgy, the catechism and other texts into Khmer, the local language,
said there is a value in not using common words.
The problem with commonly used words is that people think they know
what they mean. And that meaning might not capture the richness of new
thoughts. They have become stale and carry no more taste. They may even
carry connotations that go against what we really hope to say.
A difficult or uncommon word can stop us and make us think: "I’m
not sure what that word means. What might it mean?" Thought begins and
insight can happen.
This can be especially true when we begin to think that a word can
encompass the reality of God. In fact, the words we use can carry
"linguistic DNA" that can infect that relationship.
For example, the English word "god" is of pagan Germanic origin.
The Latin "deus," related to the Greek Zeus via "theos," does not speak
of the one true God who is love. Both the Germanic and Mediterranean
words originally denoted a domineering warrior, though mythology does
present Zeus as a rather promiscuous lover in a non-Christian sense of
the word.
The search for an alternative that Malaysian fanatics are imposing on the Herald may be a gift in disguise.
My personal recommendation is that the newspaper follow Jewish
custom and simply say the Bahasa equivalent of "The Name," ha-shem in
Hebrew. That might even be worth considering for English use, a way of
opening up new vistas for reflection and prayer.
Source: ucanews.com
No comments:
Post a Comment